[國(guó)際新聞]法國(guó)的年輕人也總是會(huì)時(shí)不時(shí)的蹦出幾個(gè)新詞新句。這些詞大多是從其他詞語(yǔ)演變過(guò)來(lái)或者與法語(yǔ)相結(jié)合,經(jīng)過(guò)法國(guó)年輕人的改造之后迅速風(fēng)靡?,F(xiàn)在大家就一起來(lái)看看法國(guó)都有哪些流行詞句吧!
英文中流行的“selfies”也風(fēng)靡了法國(guó),中文稱之為“自拍”。自從智能手機(jī)有了前置攝像頭,法國(guó)人也愛(ài)上了自拍,經(jīng)常在社交網(wǎng)站上傳自拍照。在自拍表情中,年輕人最喜歡的表情是鴨子臉(duck face)。不管在哪里,他們都不忘來(lái)一張鴨子臉自拍照!但也有一點(diǎn),這個(gè)表情會(huì)讓人顯得鼻子大哦!
潮人愛(ài)說(shuō)“swag”,法國(guó)潮人也不例外。雖然這一詞匯并非起源法國(guó),但在法國(guó)卻十分受歡迎,一些年輕人也會(huì)不時(shí)在話語(yǔ)中句中加上“swag”來(lái)表現(xiàn)自己自信而又特立獨(dú)行。
浪漫的法國(guó)人對(duì)戀愛(ài)語(yǔ)言也頗為講究。法語(yǔ)中的“serrer”原本是“握緊、抱緊”,現(xiàn)在要是說(shuō)抱緊一個(gè)姑娘,可不是那么簡(jiǎn)單抱住不放了,而是抓住女孩的芳心,盡快交往別讓她溜掉了。
“你是認(rèn)真的?”成了法國(guó)年輕人的口頭禪了。如果對(duì)什么事情表示不相信,便會(huì)說(shuō)“sérieux?”,該詞本意是嚴(yán)肅的、認(rèn)真的,相當(dāng)于中文的“真的嗎?”表示懷疑和吃驚。
是不是買來(lái)的電腦用上兩三年系統(tǒng)就會(huì)不流暢?如今,法國(guó)人給出了新詞“ordinosaure”,電腦(ordinateur)和恐龍(dinosaure)的結(jié)合,也就是“恐龍電腦”來(lái)形容又舊又慢的電腦。
阿拉伯語(yǔ)中有“毒液”一詞 ,到了法國(guó)之后便有了“avoir le seum”一說(shuō),也就是“有毒”。不過(guò),這可不是真的中毒,而是感到失落、沮喪甚至是生氣。比如會(huì)說(shuō)“約會(huì)的日子病倒了,一天滿滿的都是‘毒’呀”??刹坏貌慌宸▏?guó)人的想象力。
還有一個(gè)有趣的新詞“bolosse”,起源于巴黎郊區(qū)某地,有人研究可能來(lái)源于“資本家”和“懶惰、毫無(wú)特點(diǎn)的人”兩詞相結(jié)合。因?yàn)檫@種人有錢又很容易被敲詐,就說(shuō)他們是“bolosse”,此后用于形容人愚蠢、滑稽可笑。該詞在年輕人中使用頻率同樣比較高。
溫州永嘉小伙小李快要急瘋了:懷孕3個(gè)月的女友去麗水玩,隨后失去聯(lián)系,8天里音訊全無(wú),而兩人原本打算...